NaPoWriMo Day #16: Mistranslations

D.L. Lang at Golden gate Brige

Today’s challenge is to “translate” a poem from a language you don’t know. I chose this Polish poem.

20130416-072725.jpg

Mistranslations

Just west of the minimall.
Seeking wisdom. I am a Jew.
Brownies burning in the oven.
Outside, a kiosk.
In the river, rowers from the nearest educational palace.
No one sponsors my journey.

Drowsy brothers. Shady behavior.
Police stopping: cyclists. Everywhere bad news.
Drowning in Zydeco jams.
Wafting naturally.
I am not a Gemini.

Ma never signs. No documents on wide paper.
Drinking ale and Prozac,
he tumbles skillfully downward,
for a minute. Why can’t mom kiss?
The polka is called “Titan.”
Seeking wisdom in the dojo.

 

 
© 2013 D.L. Lang

About Diana Lang


Diana Lang is the author of the best selling books Personal Archeology: The Poetry of Rediscovery, Abundant Sparks: A Contemporary Poetry Collection, Tea and Sprockets: A Modern American Poetry Book and Your Poetry eBook: Quick & Easy Formatting for Kindle. Lang is best known for her films The Hebrew Project and Liquid Wind and her singles “Last Chance Disaster” and “Wilderness” as Tranquoizier.

m4s0n501

About Diana Lang

Diana Lang is the author of the best selling books Personal Archeology: The Poetry of Rediscovery, Abundant Sparks: A Contemporary Poetry Collection, Tea and Sprockets: A Modern American Poetry Book and Your Poetry eBook: Quick & Easy Formatting for Kindle. Lang is best known for her films The Hebrew Project and Liquid Wind and her singles “Last Chance Disaster” and “Wilderness” as Tranquoizier.

Leave a Reply

Post Navigation